A campaign of
Emily Anna OllerenshawContactsForgotten your password? Enter you email address and you will receive a message with instructions to recover your password.
Controlla la tua casella email: ti abbiamo inviato un messaggio con la tua nuova password.
Potrai modificarla una volta effettuato il login.
Choose the reward or the sum of money to support the project. Select the payment system among the available ones. The author of the project will keep the whole sum of money even if at the expiry date the budget haven't been reached. The promised rewards are in any case guaranteed.
A meno di un anno dalla prima edizione del festival e con il nostro secondo compleanno alle porte, dichiariamo ufficialmente riaperte le READondanze!
Dal primo incontro del gruppo di lettura nell’ormai lontano 2022, READondante ha compiuto tantissimi passi che nessuna di noi avrebbe mai potuto prevedere; dal conforto dei ritrovi nella nostra convivialissima e stupenda casetta (la vineria La Confraternita dell’Uva), abbiamo cominciato a muoverci verso eventi letterari come presentazioni, rassegne, laboratori: siamo state a Villa Cassarini con Francesco Zani a presentare il suo romanzo Parlami; a Villa Aldini con i gruppi di lettura della città per l’incontro Leggere insieme a Bologna organizzato dal Patto per la Lettura; in Salaborsa e alla Libreria Sette Volpi con Francesco Matteuzzi e Luca Debus a fare quattro chiacchiere su Charles Schulz, i fumetti e il loro Funny Things; a Firenze per TESTO, il salone sull’editoria di Pitti Immagine, assieme ad altri gruppi di lettura da tutta Italia per il progetto Bookclub; una sera a casa con Giorgia Bernardini a discutere di Fondamentali; alla Comunità Universitaria San Sigismondo per parlare di Resta solo il fuoco con l’autrice brasiliana Micheliny Verunschk e la sua traduttrice Dea Merlini; a Parma per The Corner all’interno del CIRCUITO OFF del Parma 360 Festival; a Lido Ruggine con amic* traduttor* del calibro di Olga Alessandra Barbato e Massimiliano Bonatto.
In tutto questo girovagare non abbiamo mai ovviamente trascurato il nostro gruppo di lettura, che ha continuato a riunirsi nello stesso posto e alla stessa ora (più o meno) anche per tutto il 2023/2024. Quest’anno la nostra meravigliosa tavolata stracolma di libri, appunti, birrette, calici di vino, polpette e parmigiane ha potuto accogliere, chi in presenza e chi da remoto, Francesco Savino (traduttore de Gli Strati di Pénélope Bagieu - BAO), Lorenzo Flabbi (traduttore di Annie Ernaux - L’Orma), Brenda Navarro (autrice di Cenere in Bocca - La Nuova Frontiera), Kali Fajardo-Anstine e Federica Gavioli (autrice e traduttrice di Donna di Luce - Black Coffee), Yuliana Ortiz Ruano e Marta Rota Núñez (autrice e traduttrice di Febbre di Carnevale - Sur), Micheliny Verunschk e Dea Merlini (autrice e traduttrice di Resta solo il fuoco - 66thand2nd), Olga Alessandra Barbato (traduttrice di Al buio brillate di Liliana Colanzi - gran vía).
Insomma, anche quest’anno abbiamo tantissimi ringraziamenti da fare. Il primo va ad Antonio e a tutta la nostra famiglia della vineria la Confraternita dell’Uva, niente potrà rimediare a quello che perde Bologna senza di voi, ma la casa che ci avete dato è stata la più perfetta e speciale possibile. Il secondo, alla piccola comunità di lettrici e lettori che aumenta sempre di più intorno a READondante, non abbiamo ormai neanche più le parole per esprimere la nostra riconoscenza e ammirazione, sapete chi siete e speriamo abbiate capito quanto bene vi vogliamo :) Terzo, le nostre librerie amiche, assieme ovviamente al Patto per la Lettura di Bologna. Ultimo ma non ultimo, tutte le case editrici che abbiamo ampiamente elencato sopra e che hanno collaborato con noi quest’anno - a volte “costrette”, altre volte di loro spontanea volontà - facendoci un bellissimo onore.
Vi aspettiamo il 21 settembre dalle 11 in poi al Centro Sociale della Pace in Via del Pratello 53, che ci accoglierà nel suo delizioso giardino interno tra presentazioni, laboratori di traduzione, degustazioni di vini con collage annessi, conversazioni tra persone esperte del settore editoriale, nonché l’incontro del nostro gruppo di lettura. Ci sarà anche un piccolo mercatino artigianale, banchetti di varie librerie indipendenti amiche e, ovviamente, da bere e da mangiare come si deve :) Ma la vera domanda è: riusciremo davvero a limitare i giochi di parole con READ?
Il programma è incREADibilmente già pronto ma ve lo sveleremo poco a poco, continuate a tenere d’occhio la pagina Instagram di Readondante dove troverete ogni nuovo annuncio!
READondante Book Lab è il gruppo di lettura poliglotta di Bologna.
Siamo Emily, Martina e Valeria, ci siamo conosciute ai tempi dell’università e siamo quindi amiche da più tempo di quanto non vorremmo ammettere. Abbiamo studiato traduzione insieme a Forlì e continuiamo tutte in qualche modo a lavorare con le lingue. READondante nasce quasi due anni fa per unire la nostra grande passione per la lettura e la traduzione alla voglia di far balotta.
Il gruppo si incontra una volta al mese per discutere di letteratura tradotta, dedicando particolare attenzione al confronto tra il testo originale e la versione in italiano. Il focus sulla traduzione è la nostra peculiarità e forse anche il motivo principale per cui le persone che frequentano READondante ci hanno scelte. Gli incontri sono spesso alla presenza delle traduttrici e traduttori stess*, in un’atmosfera talmente conviviale e rilassata (complici tutte le birrette e bottiglie di vino che vengono consumate a ogni incontro) che nemmeno le persone più timide riescono ad andarsene senza aver preso la parola!
Come le case editrici che leggiamo e le librerie che promuoviamo, il nostro festival è del tutto indipendente! Abbiamo deciso quindi di lanciare anche quest'anno un crowdfunding per chiedervi di sostenerci nell’organizzazione dell’evento.
Innanzitutto, oltre a coprire completamente le spese di viaggio e pernottamento per le persone che abbiamo invitato da fuori Bologna, compenseremo la loro disponibilità con lauti pasti e brindisi tintinnanti.
Una parte della cifra, proprio come l’anno scorso, sarà destinata alla realizzazione di gadget da regalare come ricompensa a chi deciderà di supportarci e partecipare così al festival. Vorremmo permetterci stampe e materiali di alta qualità per rendere giustizia alla meraviglia delle nuove grafiche dedicate al festival che anche quest’anno l’irREADucibile Arianna ha realizzato per noi.
Vista tutta la fiducia e il supporto che ci avete regalato per la prima edizione, vogliamo continuare a essere il più trasparenti possibile, per cui vi lasciamo qui sotto la descrizione dettagliata di come intendiamo sfruttare i fondi raccolti, al netto dei costi di transazione e della percentuale trattenuta dalla piattaforma.
10€ - La festa del Grazie
Con questa ricompensa decidi di supportare il nostro festival senza un bel niente in cambio. Se non la nostra eterna gratitudine! Vieni al festival a fare incetta di segnalibri e cartoline, ne troverai quanti ne vuoi.
15€ - A posteriori
Che fai, non te lo prendi il poster dell’anno scorso disegnato da Arianna Cristiano? Guarda che tra qualche anno vale tantissimo, è quello della prima edizione! Pensa se addirittura vieni al festival e c’è Arianna che te lo autografa!
25€ - La borsa taroccata
Per la stagione FW 2025 a Bologna l’accessorio imprescindibile è sempre lei: la tote in cotone del festival culturale indipendente! E quest’anno ve la presentiamo en pendant con l’esperienza esoterico-narrativa per eccellenza: una lettura di tarocchi personalizzata dalla nostra cartomante/Readondante Claudia.
50€ - L’estate senza ritorno
Se scegli di essere così generos*, non possiamo che ricambiare con il pacchetto completo che include, oltre alla borsa e al poster di READondante, una copia di L’estate senza ritorno di Besnik Mustafaj (a cura di Julian Zhara - Bibliotheka Edizioni).
50€ - Fuori le palle
Se scegli di essere così generos*, non possiamo che ricambiare con il pacchetto completo che include, oltre alla borsa e al poster di READondante, una copia di Fuori le palle. Privilegi e trappole della mascolinità di Victoire Tuaillon (traduzione di Chiara Licata e Giulia De Marco - add editore).
Comments (8)