oppure

Registrati con il tuo indirizzo email

Oppure, solo se sei una persona fisica (NO azienda/associazione), puoi scegliere anche di registrarti con i social:

Inserisci il tuo indirizzo email: ti invieremo una nuova password, che potrai cambiare dopo il primo accesso.

Ricordi la tua password?

Controlla la tua casella email: ti abbiamo inviato un messaggio con la tua nuova password.
Potrai modificarla una volta effettuato il login.

R-Evoluzione

Una campagna di
Elena Bona

Contatti

Una campagna di
Elena Bona

R-Evoluzione

R-Evoluzione

Campagna terminata
  • Raccolti € 25,00
  • Sostenitori 1
  • Scadenza Terminato
  • Modalità Raccogli tutto  
  • Categoria Documentari & inchieste

Una campagna di 
Elena Bona

Contatti

Il Progetto

R-EVOLUZIONE

L’evoluzione del passato, la rivoluzione del futuro

Se camminando per le vie della città rallenti il passo e indugi, entri in un portone e ti fermi nel cortile, pian piano potrai, affinando i sensi, sentire suoni di ferro e umanità, annusare odori densi di materiale in trasformazione, scorgere mani callose e sguardi concentrati, movimenti studiati e forme di identità: scoprirai un popolo nascosto che non insegue il fragore, che riscrive il futuro grazie alla consapevolezza del passato e dei segreti dei mestieri di un tempo, pregni di ingegno, memoria e creatività.

Un popolo che ogni giorno disegna un’alternativa all’alienazione e all’oblio.

Sono gli artigiani delle botteghe dall’odore denso e la luce fioca che fanno di ogni prodotto un pezzo unico dotato di anima. Che strizzano gli occhi e sudano e fanno del loro lavoro un’arte.

Hanno mani sapienti e strumenti antichi. Forgiano forme con la forza trasformatrice del fuoco, con l’energia rigeneratrice dell’aria. Imprimono su ogni elemento un pezzo della loro personalità, con il loro saper fare tramandato da generazioni. Lasciano sulle strade un segno di umanità. Sono persone che hanno preso una strada talmente vecchia da essere nuova. 

R-evoluzione racconta le storie degli artigiani che dedicano la loro vita al saper fare, impegnato e competente, personale e tradizionale.

Con sguardo discreto e curioso l'autore e fotografo Virgilio Ardy ha portato alla luce le storie dei luoghi nascosti, delle attività che si celano dietro i portoni e dentro i cortili dei palazzi del quartiere Vanchiglia di Torino.

Incontriamo così il burattinaio e il restauratore, il pellettiere e il verniciatore a cera e stoppino. I calli delle loro mani ci parlano di una fatica gratificante. I loro movimenti lenti sono guidati da uno sguardo attento ai dettagli che nessuna industria potrebbe avere. I loro gesti e le loro parole ci trasportano in un mondo dal ritmo cadenzato e consapevole, per proporre un nuovo modo di immaginare il futuro.

R-EVOLUZIONE
The evolution of the past, the revolution of the future

If, while walking in the streets of the city, you slow down and linger, enter a door and stop in the courtyard for a while, if you sharpen your senses, you will gradually hear sounds of iron and humanity, smell odours dense of material undergoing transformation, get a glimpse of rough hands and concentrated glances, see experienced movements and forms of identity: you will discover a hidden people, off the beaten path and away from the hustle and bustle, who are rewriting the future thanks to the awareness of the past and the secrets of the old crafts, imbued with wit, memory and creativity.

A people who every day draw an alternative to alienation and oblivion.

They are the artisans working in the intensely odorous and dimly lighted workshops, who craft each product into a unique piece with its own soul. Those who squint their eyes and sweat, and turn their job into art.

They work with their skilful hands and old tools. They forge shapes by means of the transforming power of fire, the regenerative energy of air. They impress a piece of their personality in each element, with their know-how handed down for generations. They leave a mark of humanity in the streets. They are people who have chosen such an old road to be considered as new.

R-evolution tells the stories of the artisans who devote their lives to know-how, based on commitment, competence, personal innovation and tradition.

Casting a discreet and curious glance, author and photographer Virgilio Ardy has brought to light the stories of secluded places, of activities hidden behind the doors and in the courtyards of the Vanchiglia district in Turin.

We can thus meet the puppeteer and the restorer, the leather craftsman and the painter who works with wax and wick. The calluses in their hands tell us about a rewarding effort. Their slow movements are driven by a keen eye for details that no industry could ever
have. Their gestures and their words take us to a world of dedication and awareness, to propose a new way of conceiving the future.

Nota d'intenti dell'autore

Il lavoro di R-Evoluzione nasce dall'idea di valorizzare e di ridare visibilità soprattutto a quei mestieri che stanno letteralmente sparendo: valorizzare sì l'artigiano che fa le cose a mano, ma soprattutto quel tipo di artigianato che rischia di essere sostituito dall'industria del basso costo e infima qualità...

Le fotografie sono scattate in bianco e nero a 1/60 di secondo per enfatizzare la poesia dei movimenti e rispettare la naturalezza dello sguardo, non immobilizzando la danza che gli artigiani compiono per plasmare la materia.

L'autore: Virgilio Ardy, classe 1980, è nato a Ivrea e vive a Torino.
Appassionato di fotografia da sempre, tanto da essere riuscito a farla diventare la sua professione.
Ha approfondito la sua formazione tecnica e artistica, oltre che attraverso l'esperienza lavorativa, tramite la collaborazione con diversi fotografi tra cui Stefano Venturini, con il quale collabora attualmente, e frequentando workshop di professionisti come Ernesto Bazan e Marianna Santoni.
Ha svolto l'attività di agente di commercio e di docente per la formazione del personale in aula e on-line su piattaforme e-learning; due esperienze che gli hanno permesso di sviluppare una spiccata capacità organizzativa e di interazione con le persone.
Attualmente realizza servizi fotografici aziendali, di matrimoni, comunioni, cerimonie e per ogni altro evento. Gestisce e fotografa eventi sportivi, in collaborazione con altri professionisti, sia in strutture chiuse, come palazzetti dello sport e del ghiaccio, sia all'aperto nel caso delle gare di Triathlon.
Nel 2012 è diventato fotografo certificato di Google Maps Street View. 
Organizza workshop di approfondimento delle tecniche fotografiche tra le quali, ad esempio, quello ricorrente sullo Storico Carnevale di Ivrea che, per l'edizione 2016, ha visto la compartecipazione di Marianna Santoni.
La sua grande passione resta la fotografia di viaggio; tra gli ultimi lavori fatti spiccano due suggestivi viaggi in Islanda e Scozia.

Photographer’s Statement of Intent

The R-Evolution project comes from the idea of enhancing and giving new visibility to those trades that are literally disappearing: putting in the limelight the craftsman who creates handmade objects, but above all that kind of craftsmanship that is likely to be replaced by the low-cost poor quality industry...

The pictures are taken in black and white at 1/60 of a second, so as to emphasize the poetry of the movements and respect the natural look, not immobilizing the dance of the artisans when shaping their material.

The photographer: Virgilio Ardy was born in 1980 in Ivrea and now lives in Turin.
He has always loved photography, so much so that he turned it into his job. 
Besides through his work experience, he refined his technical and artistic training by working with different photographers including Stefano Venturini, with whom he currently collaborates, and attending workshops delivered by professionals such as Ernesto Bazan and Marianna Santoni.
Virgilio used to work as a commercial agent and teacher for staff training in classrooms and on-line e-learning platforms. These two experiences enabled him to develop strong organizational skills and interaction with people.
He currently does photo reportages for companies, weddings, communions, ceremonies and any other occasions. He manages and photographs sports events, in collaboration with other professionals, both indoors, such as sports halls and ice arenas, and outdoors, for triathlon races.In 2012 he became a Google Street View trusted photographer.
Virgilio organizes in-depth workshops on photographic techniques including, for example, one held every year on the Historic Carnival of Ivrea, where in 2016 course Marianna Santoni took part as a co-trainer.
His great passion is travel photography. Among the last works, particularly worth mentioning are two striking trips: Iceland and Scotland

I personaggi - Our people

Gianluca Di Matteo- Burattinaio
La manipolazione accurata, la forza del linguaggio gestuale e il ritmo incalzante sono il cuore del Pulcinella che Gianluca Di Matteo porta in scena dal 2001 con il suo spettacolo tradizionale di burattini napoletani: "Le guarattelle di Pulcinella".
Puppeteer
Careful manipulation, strength of the sign language and fast pace are the heart of the Pulcinella that Gianluca Di Matteo has brought to the stage since 2001, with his traditional show of Neapolitan puppets: “The guarattelle of Pulcinella”.
Giovanni Aghetta- Aghetta Restauri
Restauratore ligneo, doratore e laccatore. La bottega, tramandata in tre generazioni, nasce nei primi del ‘900 a Torino. Specializzata nel recupero di arredamenti, oggetti e sculture in cera, decorazioni e soffitti a cassettoni. Ha preso parte in numerosi interventi di restauro in diversi musei e palazzi antichi, tra cui Palazzo Madama.

Restorer
Wood restorer, gilder and lacquerer. The workshop, handed down for three generations, was set up in the early 1900s in Turin. Specialized in restoration of furniture, objects, wax sculptures, decorations and coffered ceilings. He took part in numerous restoration projects in various museums and ancient buildings, including Palazzo Madama.
Lesa di Giovanni Zeno – Bronzista
Lavorazione artistica dell'ottone dal 1974: maniglieria di porte da mobile, fregi, lanterne, applique, riproduzione di articoli classici e, ancora, riparazione, restauri, recupero statue. La bottega lavora l'ottone in fusione, è specializzata in cesellatura, lucidatura, verniciatura.

Worker in bronze
Brass artwork since 1974: cabinet door handles, friezes, lamps, wall lights, reproduction of classic objects and also repairs, restorations, work on statues. The shop casts brass and is specialized in engraving, polishing as well as painting.
Gaetano Rubino - Pellettiere
La lavorazione artigianale delle pelli dal 1973. Modelli unici e "prototipi" per le nuove collezioni di grandi firme del settore.

Leather craftsman
Leather craftsmanship since 1973. Unique models and “prototypes” for the new collections by the big names in the industry.
Mauro Alfredo Cresta - Fabbro
Impara il mestiere come ragazzo di bottega, riuscendo ad aprirne una propria a fine degli anni ‘80. Carpenteria metallica e restauro di casseforti e serrature antiche. Insieme ad Artes aps, ha contribuito al restauro del bunker sotterraneo di Palazzo Civico, donato dall'associazione, occupandosi delle porte antiscoppio.

Blacksmith
He learnt the craft as a shop apprentice, and then opened his own shop in the late 1980s. Metal carpentry and restoration of antique safes and locks. Together with Artes aps, he worked at the restoration of the underground bunker of the Town Hall, donated by the association, focussing in particular on the explosion-proof doors.
Ruggero Casigli - Tappezziere
Tappezzeria classica e moderna, a Torino da quattro generazioni. Negli anni l'offerta è cresciuta e ora affianca l'arredamento e la casa ai tendaggi da esterni, verandaggi, mantenendo la tradizione dei restauri e conservazione di tappezzerie antiche.

Upholsterer
Classic and modern tapestry and upholstery, in Turin since four generations. Over the years, the offer has grown and now, besides interior decoration, it includes outdoor blinds and verandas, always keeping the tradition of restoration and conservation of ancient wallpapers.

Salvatore "Botticelli" Avolese - Sarto
La sartoria artigianale, di alta qualità, per uomo e donna da 60 anni. Partito da Pachino, in Sicilia, Avolese emigra in Canada negli anni '60, ma torna in Italia nella seconda metà degli anni '80. L'attività riprende a Torino a partire dal 2002 e prosegue oggi sempre guidata da "Botticelli", classe 1942.

Tailor
A 60-year tradition of high quality tailoring trade for men and women. Born in Pachino – Sicily - in 1942, Salvatore emigrated to Canada in the 1960s, but returned to Italy in the mid 1980s. In 2002, “Botticelli” started his trade again in Turin, where he still works.

Alessandro Bellonzi - Restauro Pavimenti
Lavorazione di pavimenti in cotto, pietra, legno, marmo, cementine. Pulizie con microsabbiatura per il recupero dei particolari. Come recita lo slogan della bottega: "Ridiamo luce alle cose preziose".

Floor restoration
Manufacturing of floors in terracotta tiles, stone, wood, marble, “cementine” (i.e. traditional cement tiles). Cleaning with micro-sandblasting for the restoration of details. As stated in the slogan of the shop: “We give light back to the precious things.”

Daniele Tenderini - Orologiaio
La passione per orologi, pendoli e strumenti per misurare il tempo unita all'accuratezza nel restauro di pezzi unici e antichi. A Tenderini, 22 anni, il museo Accorsi-Ometto di Torino ha affidato il recupero e la manutenzione degli orologi che conserva, datati  tra il 1700 e il 1800.

Watchmaker
A passion for watches, clocks and time-measuring instruments combined with accuracy in the restoration of unique and antique pieces. 22-year-old Daniele was entrusted by the Accorsi-Ometto Museum of Turin with the restoration and maintenance of the clocks on display in their collection, dated between 1700s and 1800s.

Fratelli Sandrone – Verniciatori
Bottega specializzata in verniciatura, una delle prime nate a Torino negli anni '30, tratta dagli oggetti di arredamento ai particolari di auto e moto d'epoca. Lucidatura acciaio, rame, argento, restauro di oggetti di ogni forma e tipo.

Varnishers
Set up in the 1930s, it is one of the first shops specialized in varnishing in Turin. The Sandrone brothers work with home furnishing as well as with vintage car and motorcycle parts. They polish steel, copper, silver and restore objects of all shapes and sizes.

Tiziana Assogna - Restauro Tessuti antichi
Dopo un lungo apprendistato iniziato nel 1987 nel laboratorio storico "Agrò" di via Vanchiglia, la bottega Assogna restaura arazzi, tappeti, rivestimenti di sedie e poltrone, bandiere, gonfaloni. L'artigiana ha partecipato al restauro delle mummie umane e animali del Museo Egizio di Torino e ha lavorato al recupero dei tessuti in tutte le Residenze Sabaude.

Restoration of antique fabrics
After a long apprenticeship started in 1987 in the historic laboratory “Agrò” based in via Vanchiglia, Tiziana has opened her shop, where she restores tapestries, carpets, upholstery of chairs and armchairs, flags, banners. The artisan participated in the restoration of human and animal mummies for the Egyptian Museum of Turin and worked to the restoration of fabrics in all the Savoy Residences.

Salvatore Di Carmine - Verniciatore Mobili
Nata negli anni '50 in via Montebello a Torino, nella bottega entra un apprendista di 15 anni. È Salvatore Di Carmine, lo stesso artigiano che, ancora oggi, dopo cinquant'anni di attività, restaura mobili antichi con la tecnica dello stoppino: alcol, pomice, gomma lacca e tanta esperienza per ridare vita ai mobili antichi.

Furniture varnisher
A 15-year-old apprentice entered the shop in Via Montebello in Turin, set up in the 1950s. The boy was Salvatore Di Carmine and today, after fifty years’ activity, he still restores antique furniture with the wick technique: alcohol, pumice, shellac and a lot of experience to bring antique furniture back to its original splendour.

Enrico Vocaturi - Artista Fabbro
Lavorazione artistica e restauro di oggetti in ferro. La bottega è specializzata in illuminazione e arredamento realizzato in stile del '500, '700 e Liberty. È attiva a Torino da due generazioni e nel 2015 ha compiuto i suoi primi cinquant'anni.

Blacksmith artist
A 15-year-old apprentice entered the shop in Via Montebello in Turin, set up in the 1950s. The boy was Salvatore Di Carmine and today, after fifty years’ activity, he still restores antique furniture with the wick technique: alcohol, pumice, shellac and a lot of experience to bring antique furniture back to its original splendour.

Sol Jasch Ninni Orolacche - Restauri
Restauri di lacche e dorature, cornici, mobili laccati del '700 con fondo a gesso e moderni con fondo a cementite. La bottega, inaugurata nel 2000, ha partecipato al restauro e all'allestimento della Fondazione Accorsi. Offre piccoli interventi di restauro ligneo e di restauro impiallacciature, decorazione a legno.

Restorer
Restoration of lacquer and gilding, frames, 18th century lacquered furniture with gesso base and modern furniture with cementite base. The shop, opened in 2000, participated in the restoration and staging of the Accorsi Foundation. It provides small interventions of wood restoration and repair of wood veneer furniture, as well as wood decoration.

...e tu!

Vuoi far parte degli artigiani presenti nel progetto e raccontare la tua storia di vita? Inviaci una mail a virgilio@ardyphoto.com e proponiti come personaggio del libro fotografico e del webdocumentario!

...and you!

Do you want to join the artisans in the project and tell your story? Send an email to virgilio@ardyphoto.com and propose your profile for the photo book and the web documentary!

Obiettivi

Il progetto si propone di fare un viaggio alla riscoperta dei mestieri della tradizione e prevede il racconto delle storie di vita delle eccellenze dell’hand made attraverso fotografie e video e si prefigge di produrre:

- un libro fotografico accompagnato dalle storie di vita degli artigiani

- un webdocumantario che coniuga fotografie, video e musica originale composta da Umberto De Marchi per portarci alla scoperta delle storie di vita delle eccellenze dell’hand made e degli antichi mestieri

- una visita guidata e animata per i quartieri, alla scoperta delle botteghe degli artigiani e dei loro prodotti.

Our objectives

The project aims at rediscovering the traditional trades and crafts, collecting the life stories of outstanding craftsmen through photographs and videos, producing:

- A photo book completed with the life stories of the artisans

- A web documentary combining photographs, videos and original music composed by Umberto De Marchi to embark on a journey to explore the stories of the people behind handmade excellence and old crafts

- A guided and organised visit to the neighbourhood, to discover the shops of the artisans and their products.

Stadio di sviluppo del progetto

Il progetto ha raggiunto il suo primo traguardo nel giugno 2015 con l'esposizione di una mostra fotografica in occasione del Vanchiglia Lov, a cui è seguita la mostra alla vineria Porto Ribeca di Torino: Il catalogo degli artigiani che stanno scomparendo”.

Visto il successo della mostra la Città di Torino ha riproposto il percorso fotografico con l'Esposizione a Palazzo di Città nel marzo 2016.

Il 25 maggio 2016 viene inaugurata la mostra fotografica R-Evoluzione presso il Circolo del Design in via Giolitti 26/a Torino: Il lavoro degli artigiani raccontato per immagini in una mostra a Torino

Project development stage

The project has reached its first milestone in June 2015 with a photographic exhibition during the event Vanchiglia Lov, followed by another exhibition at the Porto Ribeca winery of Turin: “The catalogue of the craftsmen who are disappearing”

Given the success of the exhibition, the City of Turin has made another Display at the Town Hall in March 2016.

On 25th May 2016 the photo exhibition R-Evolution was opened at the Circolo del Design in via Giolitti 26/a in Turin: The work of the craftsmen told through images in an exhibition in Turin

Il lavoro ha già ottenuto i patrocini di CNA Torino, Città di Torino, Camera di Commercio e Regione Piemonte, inoltre ha ricevuto un'importantissima lettera di adesione di Marianna Santoni.

The work is supported by CNA [i.e. National Confederation for the Craft Sector and Small and Medium-sized Enterprises] -Turin section, City of Turin, Chamber of Commerce and the Piedmont Region. It also received a very important advocacy letter by Marianna Santoni.

Ricompense 

Crediamo davvero nel valore dell'artigianato e degli artigiani che abbiamo incontrato: è per questo che le ricompense non sono gadget industriali, ma pezzi unici pensati appositamente per voi che decidete di sostenere il progetto, la comunità e l'idea che la sostiene.

Dalla borsa al pulcinella, dal portamonete alla maglietta, tutto è rigorosamente hand made, ideato e realizzato dagli artigiani di R-evoluzione.

Rewards

We really do believe in the value of craftsmanship and of the artisans that we have met: that is why our rewards are non-industrial gadgets, but unique pieces designed especially for you who decide to support the project, the community and the philosophy behind it.

From bags to puppets, from purses to shirts: everything is strictly handmade, designed and produced by the R-evolution craftsmen.

Commenti (1)

Per commentare devi fare
  • avatar
    Virgilio Il vero Hand Made in Itlay!!!

    Gallery

    Community