oppure

Registrati con il tuo indirizzo email

Oppure, solo se sei una persona fisica (NO azienda/associazione), puoi scegliere anche di registrarti con i social:

Inserisci il tuo indirizzo email: ti invieremo una nuova password, che potrai cambiare dopo il primo accesso.

Ricordi la tua password?

Controlla la tua casella email: ti abbiamo inviato un messaggio con la tua nuova password.
Potrai modificarla una volta effettuato il login.

Librerie di strada su via cevedal

Una campagna di
Utopie Concrete

Contatti

Una campagna di
Utopie Concrete

Librerie di strada su Via Cevedal

Librerie di strada su via cevedal

Campagna terminata
  • Raccolti € 0,00
  • Sostenitori 0
  • Scadenza Terminato
  • Modalità Raccogli tutto  
  • Categoria Libri & editoria

Una campagna di 
Utopie Concrete

Contatti

Il Progetto

Nel maggio del 2013 su Via Cevedal a Buja (Udine) è stata installata la prima libreria di strada - little free library - della Regione Friuli Venezia Giulia, seguita dalla little free library di Sornico Superiore di Artegna.



In May 2013 on Street Cevedal in the town of Buja (Udine - Italy) has been installed the first little free library of this Region, followed by the second little free library situated in the town of Sornico Superiore - Artegna.

Il 2015 sarà l'anno delle librerie di strada sulla via? - Will 2015 be the year of little free libraries on the street?

Gli abitanti della strada, vista la frequentazione costante della casetta di libri e della sua effettiva fruizione, metteranno a disposizione loro spazi privati - facciata della loro casa, recinzioni, terreni a filo strada - per poter installare nuove piccole biblioteche, tutte diverse in forme e colori.



The inhabitants of this street have understood that the little free library is constantly used by locals, so they will give a little space of their properties to everyone - home facades, fences, ground wire road - for having new, colored and different little libraries.

L'obiettivo concreto è quello di installarne altre sei. - The concrete goal is 6 lfl.

Ogni singolo progetto verrà disegnato in funzione della posizione della casetta, della direzione della pioggia, della disponibilità di spazi e perfezionato dalla fantasia degli abitanti. Il materiale utilizzato è legno per barca, che non necessita di manutenzione e permettere una decisa impermeabilizzazione e buona tenuta. La realizzazione sarà resa possibile grazie ad artigiani del luogo. I sostegni e i fissaggi verranno definiti da un carpentiere di Buja.



Every single project will be designed respecting the position of the little free library, the rain direction, the space disposal and will be perfectioned by the inhabitants' fantasy. The material will be wood and local artisans will realize this project.

A cosa servirà la nostra colletta? - Why this funding?

Il progetto della libreria di strada che ha visto la luce due anni fa su Via Cevedal è stata un'idea invernale, nata dal desiderio di dare un pò di ciò che ci appartiere, come per esempio un fondo affacciato sulla strada pubblica, a tutti. L'idea ha avuto presa, ha funzionato, la libreria esplode spesso di libri, c'è un eccesso di testi che vengono portati presso le vetrine del "Bar Ics" di Ursinins Piccolo di Buja, che si rende disponibile ad accogliere i tanti volumi che non trovano spazio sulla via. 

Le finalità:

- Promuovere l’amore per i libri e per la lettura;

– promuovere lo scambio libero di libri all’interno di una comunità;

– promuovere il senso di comunità scambiando conoscenze, creatività e saperi attraverso le generazioni.



The project of the existant little free library (http://liberalibreriadistrada.wordpress.com) on the street Cevedal in Buja, has been a winter-idea, thought to give something we own to anyone. The idea has worked out, the library often is more than full of books, so all those that can't be kept into this one move to another quarter of this town, into a little  historical bar "bar ics" in Ursinins Piccolo in Buja.

We want to

- promote the love of books and reading;

- promote the free exchange of books into a community;

- promote the sense of comunity, exchanging creativity and knowledge throught generations.

E allora perchè non crearne di nuove sulla nostra via? - So why creating new ones on this street? 

I fondi coprono il lavoro del falegname, del carpentiere e se ci saranno extra fondi chiederemo le targhe da installare sulle librerie all'associazione americana littlefreelibrary.org (circa 38 dollari a targa).

Vi ringraziamo fin da ora per le vostre donazioni, anche la più piccola sarà preziosa per noi.

Abbiamo previsto delle ricompense a seconda di ciò che vorrete offrire. Qualora non possiate donare, anche il passaparola è un aiuto importante.

Grazie a quanti vorranno partecipare al crowdfunding delle Librerie di Strada su Via Cevedal.



The founds needed cover the artisans' job and if there will be extra fundings we'll book the stewards, made by the american association littlefreelibrary.org (about 38 dollars per one)

We thank you for all your donations, even the smaller will be precious for us.

We have programmed some feedbacks for every offer. If you can't donate, share this project, it will be important.

Thank you to all those will be a part of the crowdfunding of the Little Free Libraries on Via Cevedal.

Commenti (0)

Per commentare devi fare

    Community